Primul sens al cuvântului My bad
My bad
Un mod de a recunoaște o greșeală și de a-ți cere scuze pentru acea greșeală, fără a cere scuze efectiv. Cea mai bună definiție pe care am citit-o vreodată despre asta, acum parafrazată:
„Am făcut ceva rău și recunosc că am făcut ceva rău, dar nu se poate face nimic pentru asta acum și, din punct de vedere tehnic, nu există niciun motiv să-mi cer scuze pentru această eroare, așa că să presupunem că nu o voi face. din nou, treceți peste asta și mergeți mai departe cu viața noastră.”
Mai nepoliticos decât să-ți ceri scuze, dar cu același înțeles: o scuză neplăcută.
„Tocmai ți-ai vărsat berea pe foaia mea de curs!!”
— Eă… răul meu.
Al 2-lea sens al cuvântului My bad
My bad
Un mod de a-ți cere scuze atunci când nu îți pasă cu adevărat de situație. Un fel de a spune orice.
Profesor: Joe, nu mai trimite mesaje
Joe: E rău
Al 3-lea sens al cuvântului My bad
My bad
Expresie incredibil de enervantă pe care oamenii o folosesc atunci când fac ceva prost sau greșit
Kim: Tocmai mi-ai tras fostul iubit
Lucie: Păi
Al 4-lea sens al cuvântului My bad
My bad
Expresie idioată folosită de ticăloși pretențioși și neștiri pentru a recunoaște că au făcut o greșeală
Am uitat să scot dispozitivul de siguranță înainte de a pune pistolul din nou
Al 5-lea sens al cuvântului My bad
My bad
Este vina mea și îmi pare rău.
Greșeala mea. Nu am vrut să te căl pe degete.
Al 6-lea sens al cuvântului My bad
My bad
Această expresie a venit de fapt de la ortografie proastă și de pe internet. Ortografii leneși care nu puteau fi deranjați cu un apostrof au spus:
„rau tau” in loc de „esti rau”, acesta din urma fiind corect (o contractie pentru ESTI RAU), dar primul fiind mai frecvent.
Răspunsul potrivit la „răul tău” este OH, este RĂU MEU? „Rău” fiind posesiv.
Am renuntat la scoala azi. Rău al meu.” din originalul „oh, ai renunțat azi? Greseala ta.
Al 7-lea sens al cuvântului My bad
My bad
o expresie care trebuie folosită atunci când ați făcut o greșeală și brusc vă dați seama de eroarea dvs.. Unii spun că este folosit pe scară largă în limba britanică
— Mi-ai folosit periuța de dinți?
— Nicio cățea, de ce?
„Pentru că are calcar pe el, nu?”
„NU! Nu ți-am folosit periuța de dinți zdravănă.”
„Nebunul meu rău, răul meu”.